The Open World translation bureau has a lot of experience in the localization of websites for different companies and institutions from the Russian language into a foreign language and vice versa.
Translation of a website is a type of written translation. However, it has its own peculiarities that need to be taken into account.
For example, according to research, it’s more difficult for a person to perceive information presented on a computer screen than on a piece of paper. Therefore, the website text should be simple, easy to understand and unambiguous. When making translations we take into account these special characteristics of the electronic means of information exchange.
In addition, style requirements for website texts are much more rigid than for many other types of text. This is why, while translating a text, we scrupulously recreate its original style: We realize that the style used in the text is aimed at a particular audience that our client is trying to reach.
As a rule, the translation of websites into a foreign language is done by a native speaker of that particular language, i.e. a translator for whom the target language is his first language. This allows us make fully stylistically correct translations.
All native speakers working at the Open World translation bureau work in their own countries as translators from Russian into other languages. They have a professional command of the Russian language, which guarantees that they fully understand the meaning of the original text and can adequately convey it into their native language.
We use the help of highly qualified web-programmers, to make sure that our Website localization incorporates all the peculiarities of the website’s design and structure.
If you want to know the exact price of a translation and the time it will take to complete the project, please fill out the feedback form or send a message to firstname.lastname@example.org. We’ll contact you as soon as possible and give you all of the necessary details.