Статьи по судебному переводу

  • Языки этнических криминальных групп (цыганские, кавказские и пр.) в уголовной практике ФСКН России. Проблема компетентности переводчиков
  • Судебный перевод и судебно-переводческие организации
  • Проблематика и практика судебного перевода цыганского языка по уголовным делам о незаконном обороте наркотиков
  • Практические аспекты привлечения переводчика в уголовном процессе
  • Конфликтология перевода в уголовном процессе и официального перевода документов
  • Перевод в уголовном процессе и этнокриминология
  • Этническая преступность и проблемы национального языка судопроизводства
  • О привлечении переводчиков в судебный процесс
  • Особенности судебного перевода с цыганского языка
  • Трудности официального перевода: достоверность никому не нужна?
  • Перевод в судебном уголовном процессе
  • О мировых закономерностях полицейского и судебного перевода
  • Тайные языки. Отношение к власти.
  • Судебный и полицейский перевод: уроки мировой практики
  • Проблема компетентности переводчиков в уголовном процессе
  • Судебный перевод и этнопреступность
  • Лингвистика, закон и «понятия». О лингвистических проблемах юстиции и общества
  • Мифы о «присяжных переводчиках», или снова о вреде низкопоклонства перед западом
  • Лингвистические проблемы юстиции
  • Национальные языки, судебный перевод и правоприменение
  • Полицейский и судебный перевод. Слово в защиту Российского законодательства
  • Нотариат и переводчики. О компетенции переводчика, российском принципе разумной достаточности и западном перфекционизме
  • Национальный язык мигрантов как способ противодействия правосудию страны проживания
  • Судебный перевод в деле Ходорковского