Как стать нотариальным переводчиком
Нет ничего проще!
Нотариальное заверение подписи переводчика нужно, если письменно переводились официальные документы. Переводились на русский язык с иного языка или с русского на иной язык. Пишем «иной» не случайно. Сюда входят и такие, которые совсем не иностранные, но и совсем не русские: чеченский, дагестанские языки, бурятский, и т.д.
В России НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК – ЭТО ТОТ, ЧЬЮ ПОДПИСЬ ПОД ПЕРЕВОДОМ СОГЛАСЕН ЗАВЕРИТЬ НОТАРИУС.
Нотариус должен убедиться в том, что вам можно доверить официальный перевод. Для этого ему надо предъявить не менее официальное доказательство.
Это два документа на выбор:
Сертификат переводчика для юстиции и нотариата

Диплом дополнительного образования переводчика для юстиции и нотариата
