Автономная некоммерческая организация высшего образования «Институт образовательных программ» проводит дистанционное обучение переводчиков типовых документов
ПО ОКОНЧАНИИ КУРСА ВЫДАЮТСЯ ОФИЦИАЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ОБ ОБРАЗОВАНИИ ПЕРЕВОДЧИКА, СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ТРЕБОВАНИЯМ СИЛУ ПУНКТА 12 СТАТЬИ 81 ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА ОТ 8 АВГУСТА 2024 Г. N 251-ФЗ “О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации”.
НОВЫЙ ПОРЯДОК НОТАРИАЛЬНОГО ЗАВЕРЕНИЯ ПОДПИСИ ПЕРЕВОДЧИКА
5 февраля 2025 года вступает в силу Федеральный закон от 8 августа 2024 г. N 251-ФЗ “О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации” Пункт 12) статьи 81:
“При свидетельствовании подлинности подписи переводчика нотариус проверяет у переводчика наличие документов, предусмотренных Регламентом совершения нотариусами нотариальных действий, устанавливающим объем информации, необходимой нотариусу для совершения нотариальных действий, и способ ее фиксирования». Во исполнение этого положения Закона, внесены следующие дополнения в Приказ Минюста России от 30.08.2017 N 156 «Об утверждении Регламента совершения нотариусами нотариальных действий, устанавливающего объем информации, необходимой нотариусу для совершения нотариальных действий, и способ ее фиксирования».
1) При свидетельствовании подлинности подписи переводчика, информацию о статусе переводчика, знании иностранного языка, нотариус устанавливает из следующих документов: документы, выданные в Российской Федерации: а) документ, подтверждающий наличие высшего лингвистического, филологического, педагогического образования но иностранному языку с которого осуществляется перевод (далее – язык перевода); б) документ, подтверждающий наличие дополнительного профессионального (лингвистическое, филологическое, педагогическое) образования но программам профессиональной переподготовки по языку перевода; в) документ, подтверждающий повышение квалификации но филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению но языку перевода; г) документ, подтверждающий наличие ученой степени но филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по языку перевода; д) иной документ, предусмотренный законодательством Российской Федерации или признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, подтверждающего квалификацию переводчика. 2) документы, выданные в иностранном государстве. где соответствующий язык перевода является официальным: а) документ, подтверждающий наличие высшего лингвистического, филологического, педагогического образования по направлению «русский язык»; б) документ, подтверждающий повышение квалификации по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению но направлению «русский язык»; в) документ, подтверждающий наличие ученой степени по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по направлению «русский язык»; г) иной документ, предусмотренный законодательством Российской Федерации или признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, подтверждающего квалификацию переводчика. д) документ, подтверждающий наличие у лица, имеющего гражданство Российской Федерации, среднего или высшего образования, полученного в высшем учебном заведении государства, в котором язык перевода является официальным; е) документ, подтверждающий наличие у лица, имеющего гражданство Российской Федерации, стажа работы более пяти лет на территории государства, в котором язык перевода является официальным; ё) документ, подтверждающий наличие у иностранного гражданина высшего образования, полученного в высшем учебном заведении Российской Федерации; ж) документ, подтверждающий наличие у иностранного гражданина стажа работы более пяти лет на территории Российской Федерации. Сведения о представленном переводчиком документе нотариус фиксирует в реестре регистрации нотариальных действий или в реестре нотариальных действий ЕИС в порядке, установленном Требованиями и Порядком.». |