Письменный перевод справки, свидетельства о рождении с украинского на русский язык от 250 Руб Письменный перевод текста с украинского языка на русский от 250 Руб / страница *Письменный перевод с русского языка на украинский от 250 Руб / страница *Устный последовательный перевод от 400 Руб / час
* условная страница = 1800 знаков с пробелами
Украинский язык относится к восточнославянской подгруппе славянской группы индоевропейской языковой семьи. Имеет статус государственного на территории Украины. Число носителей языка достаточно велико: около 37 млн. людей считают его родным, более 47 млн. свободно им владеют.
Сферой распространения языка (помимо самой Украины) являются такие страны, как Россия, Беларусь, Польша, Венгрия, Румыния, Чехия, США и Канада.
Языки соседних стран оказали влияние на формирование фонетической, грамматической и лексической систем, что обусловило появление диалектов.
Основные диалекты украинского языка
В данный момент лингвисты выделяют 4 основные диалектические группы:
- северо-западную (полесскую) – на её формирование оказало влияние белорусского языка;
- юго-западную – в рамках группы существуют буковинский, галицкий и закарпатский диалекты;
- юго-восточную (приднестровскую) – наиболее приближена к литературному украинскому языку, поскольку положена в его основу;
- северо-восточную (слобожанскую) – испытала существенное влияние русского языка.
Следует отметить, что в языке существуют и другие диалекты, наречия, говоры, что обусловливает определённые трудности для осуществления перевода. Специалисты нашего бюро «Открытый мир» предоставляют услуги в этой области, выполняют перевод с украинского в Ростове-на-Дону − как письменный, так и устный.
Отличительные особенности украинского языка
Нужно отметить, что, несмотря на наличие общих черт с языками соседних стран, украинский имеет ряд отличительных особенностей в грамматической, орфографической и фонетической системах.
Например, как и в русском алфавите, в украинском содержится 33 буквы, при этом их произношение (звуки) заметно отличается. Кроме того, в языке отсутствует мягкий разделительный знак, вместо него используется апостроф.
Система времён также имеет свои специфические черты: наряду с привычными настоящим, будущим и прошедшим временами существует понятие давнопрошедшего. Оно не получило широкого распространения, однако используется определёнными группами населения страны, что может провоцировать трудности устного перевода с украинского на русский и наоборот.
Лексика основывается на словах общеславянского происхождения, поэтому понятна на слух представителям других славянских народов. Однако перевод документов с украинского, который пользуется популярностью в силу существования исторически сложившихся политических, деловых и экономических связей, должен проводиться только профессионалами.
При необходимости вы можете обратиться к специалистам бюро переводов «Открытый мир». Они имеют большой опыт в письменной и устной переводческой деятельности с украинского языка на русский и наоборот.