Письменный перевод с португальского языка на русский язык от 350 Руб / страница *Письменный перевод с русского языка на португальский язык от 450 Руб / страница *Устный последовательный перевод от 800 Руб / час
* условная страница = 1800 знаков с пробелами
Португальский относят к романской группе индоевропейской языковой семьи. Говорящих на португальском объединяет одно название — их именуют лузофонами (термин произошел от Лузитании — провинции Рима, занимавшей географическое пространство современной Португалии). В настоящее время численность лузофонов составляет 230 млн. человек.
Португальский − официальный язык сразу нескольких стран: Португалии, Кабо-Верде (Западная Африка), Бразилии, Гвинеи-Бисау (также западноафриканское государство), Сан-Томе (Центральная Африка) и др. Интересно, что 80% носителей португальского проживают в Бразилии.
Исторические факты
- Португальский развился из галисийско-португальского языка, который, в свою очередь, произошел из народной латыни, использовавшейся в общении жителями северо-западных территорий Иберийского полуострова. В основе португальской письменности лежит латинский алфавит.
- Логично, что теснее всего португальский связан с языком-прародителем — галисийским. Современный испанский также близок португальскому (последний, правда, более выразительно демонстрирует архаичность и в то же время инновационность, прослеживающуюся на фонетическом уровне). В местах распространения испанской речи лузофоны способны понимать ее практически без подготовки.
- В португальской лексике сохранились слова из языков доримских колонистов — греков, финикийцев, карфагенцев, кельтов и иберов. В V-VIII веках португальский обогатился словами германцев, а чуть позже − арабов.
- Наиболее ранние записи на португальском, дошедшие до наших дней, датируются IX ст. Они представляют собой латинские тексты с немногочисленными вкраплениями португальских слов.
- В XIV-XVI столетиях, благодаря путешественникам, португальский язык попал в Африку, Америку и Азию.
- До 1920 г. португальский считался вульгарным языком. В корне изменил ситуацию король Диниш: он основал Лиссабонский университет, преподавать в котором повелел на португальском; впоследствии этому языку король придал статус официального.
- В течение XIX-XX веков между орфографией португальского языка в Португалии и Бразилии наметились расхождения: бразильцы тяготели к реальному произношению, португальцы отдавали предпочтение устоявшимся традициям, которых также придерживались в Юго-Восточной Азии и Африке. Несколько лет назад парламент Португалии внес изменения в свод своих орфографических правил, приблизив их к бразильской норме.
Фонетические, лексические, морфологические отличия в португальском языке, существующие на разных континентах, вызывают трудности общения с лузофонами. Поэтому если цель Вашего визита в одну из португалоязычных стран — налаживание деловых контактов или проведение бизнес-встреч, лучше воспользоваться услугами профессиональных переводчиков бюро «Открытый мир». При необходимости они также смогут осуществить письменные и устные переводы сопроводительной документации и личных документов.