Письменный перевод с сербского языка на русский язык от 400 Руб / страница *Письменный перевод с русского языка на сербский язык от 400 Руб / страница *Устный последовательный перевод от 1000 Руб / час
* условная страница = 1800 знаков с пробелами
Как слышим, так и пишем, — гласит орфография сербского народа. По данным местных лингвистов, впервые это правило утвердили в девятнадцатом веке. Таким образом, сербам удалось облегчить основы правописания в сфере бытового общения и дипломатии. Подобно македонскому, хорватскому, словенскому, боснийскому и болгарскому языкам сербский открывает южнославянскую подгруппу. Много сходств наблюдается на уровне фонетики и лексикологии. В результате большинство сербов отлично понимают русские словосочетания и отчасти — украинские.
Южная азбука — на трех китах
Представители южнославянского народа используют в правописании кириллицу (ее еще называют вуковицей) и латиницу. Последний алфавит лингвисты называют гаевицей, составленной по подобию чешской азбуки. До начала девятнадцатого века оба алфавита одинаково использовались государственными деятелями, представляющими интересы Югославской Федерации на международной арене. Главный закон страны давал им равнозначные права в области юриспруденции, медицины, культуры, спорта и социальной политики.
Спустя некоторое время кириллицу стали чаще использовать на государственном уровне. Реже применялась латиница. В Конституции, принятой девять лет назад, об этом алфавите вообще ничего не значится. Считается, что такая позиция сербских чиновников имеет религиозную подоплеку. Ведь известно, что сербы — христиане, а боснийцы, в противовес южному брату, признают Аллаха. Так что кириллица сербам ближе — она на протяжении многих веков была и есть главным «орудием» орфографии христианских народов. Впервые о ней стало известно в девятом веке. Как гласят исторические предания, самая первая кириллица насчитывала 46 букв. В качестве официального письма она заявила о себе в Болгарском Королевстве.
Языковые войны отменяются
Религия — обличье государства, — говорят в Сербии. Язык, веру и державу здесь воспринимают, как Святую Троицу. Такой концепт позволяет южным народам избегать гражданские революции и войны, порождаемые на почвах верования и языка.
До 1947 года Югославия была унитарной страной, объединяющей земли шести государств. В том числе, Сербии и Хорватии, где национальным языком признавался сербохорватский. После распада Королевства ее бывшие представители принялись за реструктуризацию семантики. Так, свой язык появился у македонцев, сербов, хорватов, черногорцев и боснийцев. Жители ранее неделимой страны заговорили каждый по-своему. Особенности их лексики хорошо известны сотрудникам нашей организации. Учитывая максимальную точность переводимых фраз, наши полиглоты безукоризненно переводят тексты с любого языка на русский и обратно. При этом учитываются характерные элементы устной и письменной речи.
В наше время в законодательстве бывших союзных республик — ни намека на сербохорватский язык. Произошла тотальная чистка языка, который ранее считали родным сотни тысяч выходцев южнославянской империи.
Переводчики нашего бюро переводов «Открытый мир» осуществляют устные или письменные переводы с сербского и на сербский технических текстов, деловых документов, юридических договоров, медицинских статей и пр. Их высокая квалификация гарантирует Вам отличный результат.