Перевод чеченского языка

Письменный перевод с чеченского языка на русский язык от 400 Руб / страница *Письменный перевод с русского языка на чеченский язык от 400 Руб / страница *Устный последовательный перевод от 1000 Руб / час

* условная страница = 1800 знаков с пробелами

Диалектная база чеченского языка близка по природе ахвахской речи. Ее носители тоже проживают на Кавказе. У джигит — специфический алфавит, насчитывающий от сорока до шестидесяти согласных. Горный народ владеет шестью диалектами, а его фонетика отличается многоступенчатой градацией звонких и глухих знаков. Звуковая природа здешней местности представлена удвоенными буквами в составе одного и того же слова. На стилистическом уровне часто продлеваются согласные звуки. Велярные согласные зачастую образуются путем прикладывания языка к твердому небу. Точнее, к его задней части. Глухие «фарингалы» образуют звуки, произносимые шепотом.

Тембровая уникальность… над строками

Общепринято, что языки Кавказа содержат от тридцати восьми до сорока фонем. В чеченском их — 44. Они подлежат языковой классификации, а их использование определяется наличием коммуникаторов к конкретной местности. Чеченские фонемы часто обозначаются надстрочными знаками. Гласные звуки меняются в винительном и именительном падежах. То же самое происходит в инфинитиве. Иногда гласные произносятся глухо. В этом случае принято говорить об особой тембровой окраске звуков.

Существительные, обозначающие живые и неживые предметы, классифицируются по показателям шести родов. Несложные предложения, лишенные причастных и деепричастных оборотов, содержат личные местоимения. При этом глагол не связан с основой предикативного центра. Наряду с шестью известными падежами кавказцы употребляют эргатив и субстатив. Значение имени существительного подчеркивает энклитик.

Латинские компенсации

До нашего времени дошло не так много исторических памяток, хранящих сведения об истории этого языка. Однако находки археологов свидетельствуют его древнюю, самобытную историю. До 1917 года азбука чеченского народа содержала исконно русские знаки. Много сходств слависты констатировали и на грамматическом уровне. Тогда азбука состояла из 37 знаков. Недостающие буквы компенсировали за счет слов грузинского и латинского происхождения. В разряд заимствованных знаков отнесли [h], [j], [q], [f] и [Ь]. Последние два позаимствовали с грузинской азбуки.

В двадцатые годы чеченцы всецело перешли на латинский алфавит. Эта идея исходила от советского руководства, которое взяло курс на принятие основ мировой культуры. Историки отмечают: такая позиция коммунистов объяснялась их стремлением удалить исламские корни. Освободить от них живопись и литературу. Однако были и положительные моменты. Только благодаря латинице народ Северного Кавказа начал осваивать азы родной лексики и грамматики. В этот период просвещение нации достигло невиданных ранее оборотов. Латинская знаковая система существенно отличалась от арабского алфавита, который использовали для письма справа налево. Спустя некоторое время коммунисты объявили приведение к единой форме алфавитов всех кавказских народностей. Прежде всего, нововведения коснулись чеченцев и ингушей.

Чеченская латиница — пустой звон?

Перед началом Второй мировой войны использовалась азбука, отпечатанная русскими знаками. В дальнейшем ими пользовались на письме представители русских общин. Жители суверенной Чеченской Республики говорят на государственном языке, то есть на чеченском. В девяностые года в стране появился алфавит с латинскими знаками. Они подчеркивали звуковую природу кавказского языка, его основные дифтонги и носовые гласные, обозначаемые на письме знаком [n]. И руководство республики, и его Президиум сразу утвердили новый вариант алфавита. Однако, несмотря на выход приказа, официальный документ не опубликовали. Чеченская «латиница» до сих пор остается неосуществленным проектом.

В основе языка горного народа лежат диалекты. Так, литературная речь развивается под действием плоскостных наречий. А в разговорной нередко можно услышать чеберлоевский, итумкалинский, мелхинский, кистинский, галанчожский и аккинский диалекты. Их говоры характеризуются незначительными лексическими и синтаксическими отличиями.

Лучше других в них разбираются ростовские переводчики бюро «Открытый мир». Вот уже десять лет сотрудники этого бюро осуществляют письменные и устные переводы на чеченский язык. Здешние специалисты знают его лексические и грамматические составляющие, без которых качественный перевод невозможен.

Прокрутить вверх