О курсе
Название программы: Переводчик для органов юстиции
Вид образовательной программы: Дополнительное образование, профессиональная переподготовка
Формат обучения: дистанционный (без отрыва от работы, в любом городе РФ).
Продолжительность курса: 2 месяцев.
Объем программы: 362 часов.
Требования: наличие высшего или среднего профессионального образования.
Вид образовательной программы: Дополнительное образование, профессиональная переподготовка
Формат обучения: дистанционный (без отрыва от работы, в любом городе РФ).
Продолжительность курса: 2 месяцев.
Объем программы: 362 часов.
Требования: наличие высшего или среднего профессионального образования.
Переводчик является участником процесса как в судебном, так и в досудебном производствах. Участие переводчика предусмотрено в случае, когда иной участник процесса (обвиняемый, свидетель, и т.п.) не владеет или недостаточно владеем языком судопроизводства.
От судебного переводчика требуется особая квалификация, сочетающая знания и навыки как в области собственно перевода, так и в области юриспруденции и, в определенной степени, психологии.
- Основы теории перевода
- Права и обязанности переводчика в соответствии с гражданским, арбитражным, административным, налоговым и уголовным законодательством России.
- История судебного перевода в России и за рубежом.
- Современная теория и практика судебного перевода в РФ
- Устный перевод. Техника и технология.
- Номенклатура и характеристики процессуальных документов.
- Языки судебного перевода: сфера распространения и особенности
- Этническая преступность и тайные языки.
- Вопросы реального и мнимого непонимания судебного перевода.
- Этика судебного переводчика
- Оплата труда судебного переводчика: мировая практика и практика в Российской федерации.
- Итоговый тест