Как открыть бюро переводов

И выполнять нотариальные переводы документов

Бюро переводов — востребованный и относительно простой в организации вид бизнеса. Одним из наиболее прибыльных направлений является выполнение нотариальных переводов документов, которые требуются для оформления виз, учебы за рубежом, регистрации брака, трудоустройства, судебных процессов и многих других юридических процедур.

Важно понимать, что нотариус не заверяет сам перевод. В соответствии с российской нотариальной практикой нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, который подтверждает правильность выполненного перевода. Именно поэтому переводчик должен подтвердить свою квалификацию документально.

Чтобы работать с нотариусом и выполнять нотариальные переводы, переводчик предоставляет нотариусу диплом или сертификат переводчика, подтверждающий знание иностранного языка и профессиональную компетенцию. Нотариус знакомится с документом о квалификации и включает переводчика в свой рабочий реестр. После этого нотариус может удостоверять подпись переводчика под переводами документов.

Открыть бюро переводов можно в несколько этапов:
  • Получить диплом или сертификат переводчика, подтверждающий владение иностранным языком.
  • Предоставить этот документ нотариусу для подтверждения квалификации переводчика.
  • Начать выполнять переводы документов для граждан и организаций.
  • Заверять подпись переводчика у нотариуса.

После регистрации у нотариуса переводчик может выполнять нотариальные переводы различных документов, включая:

  • паспорта и удостоверения личности;
  • свидетельства о рождении, браке и разводе;
  • дипломы и образовательные документы;
  • доверенности и договоры;
  • судебные и нотариальные документы;
  • учредительные документы компаний.

Сегодня услуги нотариального перевода востребованы практически во всех крупных городах. Поэтому открытие собственного бюро переводов с нотариальным заверением может стать стабильным и прибыльным направлением деятельности. Наличие диплома или сертификата переводчика позволяет официально работать с нотариусами и оказывать профессиональные услуги перевода документов для физических и юридических лиц.

Задача создания собственного бюро переводов – это фактически задача получения и предъявления нотариусу документа, подтверждающего то, что вы переводчик.

Обычный диплом переводчика не поможет: там один-два языка, а Вам нужно подтвердить разные, в том числе и такие, как украинский, грузинский, армянский, а бывает даже цыганский!

Нотариусу можно предъявить сертификат нотариального переводчика или диплом нотариального переводчика.

Документы официальные и подтверждают компетенцию переводчика даже по самым экзотическим языкам.

Если вы судебный переводчик и обслуживаете суды, следствие и дознание, или планируете оказывать такие услуги вашим бюро переводов, то придется убеждать в вашей компетенции уже судей, следователей, дознавателей. Им предъявляют и передают копии сертификата переводчика для юстиции или диплома переводчика для органов юстиции.

Прокрутить вверх