Как открыть бюро переводов
И выполнять нотариальные переводы документов
Бюро переводов — востребованный и относительно простой в организации вид бизнеса. Одним из наиболее прибыльных направлений является выполнение нотариальных переводов документов, которые требуются для оформления виз, учебы за рубежом, регистрации брака, трудоустройства, судебных процессов и многих других юридических процедур.
Важно понимать, что нотариус не заверяет сам перевод. В соответствии с российской нотариальной практикой нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, который подтверждает правильность выполненного перевода. Именно поэтому переводчик должен подтвердить свою квалификацию документально.
Чтобы работать с нотариусом и выполнять нотариальные переводы, переводчик предоставляет нотариусу диплом или сертификат переводчика, подтверждающий знание иностранного языка и профессиональную компетенцию. Нотариус знакомится с документом о квалификации и включает переводчика в свой рабочий реестр. После этого нотариус может удостоверять подпись переводчика под переводами документов.
Открыть бюро переводов можно в несколько этапов:
- Получить диплом или сертификат переводчика, подтверждающий владение иностранным языком.
- Предоставить этот документ нотариусу для подтверждения квалификации переводчика.
- Начать выполнять переводы документов для граждан и организаций.
- Заверять подпись переводчика у нотариуса.
После регистрации у нотариуса переводчик может выполнять нотариальные переводы различных документов, включая:
- паспорта и удостоверения личности;
- свидетельства о рождении, браке и разводе;
- дипломы и образовательные документы;
- доверенности и договоры;
- судебные и нотариальные документы;
- учредительные документы компаний.
Сегодня услуги нотариального перевода востребованы практически во всех крупных городах. Поэтому открытие собственного бюро переводов с нотариальным заверением может стать стабильным и прибыльным направлением деятельности. Наличие диплома или сертификата переводчика позволяет официально работать с нотариусами и оказывать профессиональные услуги перевода документов для физических и юридических лиц.
Задача создания собственного бюро переводов – это фактически задача получения и предъявления нотариусу документа, подтверждающего то, что вы переводчик.
Обычный диплом переводчика не поможет: там один-два языка, а Вам нужно подтвердить разные, в том числе и такие, как украинский, грузинский, армянский, а бывает даже цыганский!
Нотариусу можно предъявить сертификат нотариального переводчика или диплом нотариального переводчика.


Документы официальные и подтверждают компетенцию переводчика даже по самым экзотическим языкам.
Если вы судебный переводчик и обслуживаете суды, следствие и дознание, или планируете оказывать такие услуги вашим бюро переводов, то придется убеждать в вашей компетенции уже судей, следователей, дознавателей. Им предъявляют и передают копии сертификата переводчика для юстиции или диплома переводчика для органов юстиции.
