Письменный перевод с японского языка на русский язык от 1500 Руб / страница *Письменный перевод с русского языка на японский язык от 1800 Руб / страница *Устный последовательный перевод от 2000 Руб / час
* условная страница = 1800 знаков с пробелами
Одной из отличительных особенностей японского языка является отсутствие его принадлежности к какой-либо семье или группе. Он стоит особняком и представляет собой отдельную систему. По степени распространённости японский язык занимает девятую позицию, количество его носителей составляет около 130 миллионов людей.
Японский язык достаточно сложен, что обусловливает проблематичность его перевода на русский язык и наоборот. Особенно сложно разобраться с письменной переводческой деятельностью, что объясняется спецификой японского письма. Вследствие этого при необходимости перевода стоит обратиться к специалистам нашего бюро «Открытый мир», которые помогут вам правильно и точно донести свою мысль и понять собеседника, являющегося носителем японского языка.
Особенности японского языка
В современном варианте этого языка насчитывается три основные системы:
- кандзи;
- хирагана;
- катакана.
Кандзи используют в том случае, когда необходимо передать на письме основы слов − существительных, прилагательных и глаголов. Для записи флективных частей (окончаний), служебных частей речи и сложных для запоминания слов применяется хирагана.
Когда требуется перенос на письмо слов иностранного происхождения или ономатопей, японцы применяют катакану.
Поскольку на протяжении лет использование этих трёх систем периодически трансформировалось, возникают проблемы при чтении японских текстов: в отдельных случаях их элементы могут иметь различное значение в зависимости от окружающих знаков письма.
Количество иероглифов огромно, считается, что окончивший школу японец должен знать 1945 из них.
Кроме того, помимо иероглифов в японском языке используют латиницу. Она применяется в тех случаях, когда на письме нужно передать какую-либо аббревиатуру. Для записи числительных задействуют арабские цифры.
Грамматическая система тоже имеет ряд отличительных особенностей. Так, например, в ней встречаются уникальные категории, такие, как категория вежливости, а привычные для нас (род у существительных) отсутствуют.
Всё это приводит к необходимости обращаться по поводу перевода (письменного и устного) с японского на русский язык и в обратном направлении к специалистам. Обращайтесь в бюро переводов «Открытый мир».