Перевод в уголовном процессе и этнокриминология.
Очерк практики на примере некоторых этнических групп

Перевод в уголовном процессе

 

АННОТАЦИЯ

Частотные характеристики запросов правоохранительных органов к судебно-переводческой организации о предоставлении переводчика являются зеркалом количественных и качественных процессов в этнической преступности соответствующего региона. На основании таких эмпирических данных предпринята попытка оценки этнокриминологической обстановки на Юге России. Выявлены динамические процессы феномена преступности отдельных этнических групп. Определена роль в них миграционных процессов. Дано определение судебного перевода как сложной функции – сочетания лингвистической, процессуальной и этнокультурной сторон.  Приведены рекомендации по выбору переводчиков и переводу с\на цыганские диалекты,  языки некоторых народов Северного Кавказа и народов стран СНГ. Выводы подтверждены независимыми научными источниками.

 

Винников А.В.

 

В работе автора [1] дано определение двух видов судебного перевода: перевод как средства добычи доказательств и перевод, предназначенный для соблюдения конституционных прав граждан в процессе. К первому виду отнесен перевод, необходимый для получения доказательств. Его применяют для перевода документальных доказательств по делу и допроса свидетелей, не владеющих иностранных языком. Перевод второго вида – наиболее часто встречающийся – служит средством обеспечения конституционного права лица знать, в чем его обвиняют. Данный вид применяют в случае незнания или недостаточного владения подсудимым,  обвиняемым или подозреваемым русского языка, на котором производится судопроизводство в РФ.

Нетрудно заметить естественную связь феномена этнической преступности и процессуальной функции судебного перевода второго вида и выделить в ней три грани: лингвистическую, процессуальную и социально-криминологическую. Переводческая деятельность по определению является предметом лингвистики. Переводчик в предварительном следствии и в суде относится к числу иных участников уголовного процесса. Лица, ходатайствующие о предоставлении им переводчика (фигуранты по уголовному делу) - по преимуществу граждане России не титульной национальности или граждане стран СНГ и ближнего зарубежья.  Структура наименований и частота применения языков судебного перевода отражает национальный состав страны и протекающие в ней миграционные процессы,  а в криминологическом смысле -  этническую сторону преступности, делинквентность отдельных национальных групп и миграционную политику государства. Поскольку истинная статистическая картина этнической преступности по РФ в свободном доступе отсутствует, любые, даже оценочные статистические данные косвенно характеризуют этнокриминологическую обстановку и динамику ее развития.

 Основной процессуальной проблемой перевода в уголовном процессе является само привлечение переводчика и проверка его компетентности  в соответствии с ч.2 ст.169 УПК РФ.

 Существующие подходы к проблеме грешат односторонностью. Один из них ограничен рамками теории и методики преподавания иностранных языков. В нем справедливо отмечается необходимость осознания судебного перевода как отдельной самостоятельной области знаний [2], но предмет исследования подменен:  языки этнических криминальных групп в России, как правило,  совсем не являются иностранными.  И в практическом плане результат исследования [2] сводится к рекомендациям по специальной подготовке и сертификации судебных переводчиков посредством квалификационного экзамена, - по сути, к механическому копированию зарубежного опыта на примере сертификации судебных переводчиков именно иностранного (испанского) языка в США. Остается пожелать последователям этой теории указать практические пути сертификации и постоянного трудоустройства в правоохранительных органах судебных переводчиков удинского, сванского, ассирийского, цыганского, гагаузского, даргинского и др. подобных языков. Главная ошибка заключается в игнорировании социально-криминологической стороны проблемы и незнании подлинной национальной структуры российской этнической преступности. 

В наиболее полном исследовании процессуальных проблем отечественного судебного перевода О.Ю.Кузнецова [3] отмечены многочисленные лакуны отраслевого процессуального закона и фактическое отсутствие ответа на вопрос о том, какими квалификационными характеристиками лингвистической компетентности или профессиональной социализации личности кандидата на роль переводчика должны руководствоваться сотрудники правоохранительных органов, наделяя его этим процессуальным статусом. В этих условиях О.Ю.Кузнецов справедливо предлагает  определить предел компетентности судебного переводчика от противного, а именно, - через возможные нарушения отраслевого процессуального закона, допущенные сотрудниками органов следствия, дознания или судебнойсистемы при участии или в отношении переводчика.  Изложенный подход является методологически плодотворным. Однако он недостаточен без учета отношения данной процессуальной функции (перевода) к конкретному содержанию понятия российской этнической преступности.

В статье автора [1] показано, что практически возможно и целесообразно возложить решение отмеченного выше процессуального вопроса судебного перевода на авторитетную судебно-переводческую организацию, сотрудничающую с органами правосудия. Кроме того, у некоторых судебно-переводческих организаций уже накоплен настолько значительный опыт работы по уголовным и административным делам в отношении лиц иных национальностей,  что имеется возможность его обобщения и анализа с целью исследования этнической преступности.

Ниже приведены некоторые оценочные эмпирические данные за период с 2007 по 2011г.г.,  полученные автором из опыта крупной судебной экспертно - переводческой организации по обслуживанию 90% всей потребности в судебных переводах правоохранительных и судебных органов Ростовской области и уголовных процессов из некоторых других регионов РФ.

Частотная группа

Спрос:
Постоянный/ переменный

Язык

Частотный % обращений (оценка)

Примечания

 

 

 

 

1

Постоянный

Армянский

 

 

 

 

50

 

Постоянный

Цыганский

Преимущественно
по делам ФСКН

Постоянный

Азербайджанский

 

Переменный

Грузинский

В последнее время преимущественно по делам ФПС РФ

Переменный

Узбекский

Частота растет

Переменный

Таджикский

Частота растет

 

 

2

Постоянный

Ингушский

 

 

20

 

 

Чеченский

Частота падает

Постоянный

Аварский

 

Постоянный

Даргинский

 

 

 

3

Постоянный

Езидский

 

 

15

 

Переменный

Персидский (фарси)

Преимущественно
по делам ФМС. Частота падает.

Переменный

Дари

Постоянный

Турецкий

 

 

 

 

 

 

 

4

Переменный

Китайский

 

 

 

 

 

 

10

Частота обращений сильно упала с 2007г.

Постоянный

Молдавский

 

Постоянный

Арабский

 

Постоянный

Английский

Преимущественно
по делам ФМС и ФПС

Постоянный

Французский

Переменный

Кыргызский

Частота сильно упала с 2007г. 

 

 

 

 

 

5

 

Чувашский

 

 

 

 

 

5

 

 

Сванский

 

 

Мегрельский

 

 

Удинский

 

 

Вьетнамский

 

 

Ногайский

 

 

Немецкий

 

 

Кумыкский

 

 

Мальтийский

Преимущественно
по делам о торговле людьми

 

Тайский

Преимущественно
по делам о торговле людьми

 

Украинский

 

 

Греческий

 

 

Лакский

 

 

Туркменский

 

 

 

Корейский

 

Преимущественно
по делам о торговле людьми

 

В отдельную группу можно выделить языки, востребованные в недавнем прошлом при письменном переводе таможенной документации по декриминализированным ныне делам о так называемой товарной контрабанде (часть первая статьи 188 УК РФ - \"Контрабанда\"): английский¸ немецкий, испанский, французский, латышский, литовский, эстонский, польский, корейский, китайский, сербский и финский.

 Приведённый эмпирический материал показывает, что большинство языков перевода для судебной и правоохранительной систем являются языками народов России. А языки СНГ стали формально иностранными сравнительно недавно. Классические иностранные языки, для которых в РФ существуют дипломированные переводчики – английский, немецкий и французский – встречаются редко, применительно к административной миграционной практике, для обслуживания граждан бывших колоний европейских государств.

Поэтому в общем случае невозможно привлечь в процесс дипломированных переводчиков иностранных языков и приходится пользоваться услугами так называемых носителей языка – лиц, владеющих иным языком как своим родным, и русским языком.

Часть языковой структуры перевода для правоохранительных органов находится в динамике, отражающей изменчивость миграционных процессов и миграционной политики в Российской Федерации. Это видно на примере разнонаправленности изменения во времени частотности  обращений к специализированной организации за китайским и кыргызским и узбекским и таджикским переводом. Уменьшение частот обращений за языками персидским (фарси) и дари отражает не этнокриминологическую динамику, а обусловленное внешнеполитическими обстоятельствами простое снижение количества обращений граждан Афганистана в органы ФМС по вопросу предоставления им статуса беженцев.

 Такая неустойчивость не позволяет прогнозировать потребность в судебных переводчиках языков стран СНГ и, следовательно, готовить их централизовано.

Однако существует и постоянная часть языковой структуры. В представляющих наибольший интерес частотных группах 1 и 2 это языки армянский, азербайджанский, грузинский, цыганский, ингушский, чеченский и дагестанские – аварский и даргинский. Как нам представляется, относительное постоянство потребности в этих языках отражает тот факт, что персональный состав этнических преступников – не недавние мигранты типа «гастарбайтеров», а давно натурализовавшиеся мигранты – российские граждане или даже коренные жители России соответствующих национальностей. При этом структура запросов на судебный перевод отражает специализацию криминально-девиантного поведения соответствующей этнической группы.

В переменной части 1-й частотной группы языков к чистой миграционной этнической преступности относится узбекская и таджикская. Преступные деяния мигрантов из стран СНГ в рассматриваемых с участием судебных переводчиков делах характеризовались как общеуголовные с некоторым преобладанием числа корыстных преступлений, тяжких преступлений против личности (убийств, изнасилований и т.п.) и преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотических средств.

С нашими выводами и фактическими данными совпадают сведения, полученные О.О.Громовой [4] из официальных статистических данных и по результатам собственного анкетирования и интервьюирования экспертов: один из самых заметных вкладов в преступность мигрантов из СНГ делают представители таких государств как Таджикистан, Узбекистан. По числу совершаемых мигрантами из стран СНГ преступлений наибольшая доля приходится на граждан Узбекистана -27,8%, граждане Таджикистана совершили 19,1% всех преступлений мигрантов, Их преступления относятся к группе преступлений экономической направленности, преступлений против собственности, преступлений против личности, а также преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотических средств.

О.О.Громова указывает на такие  криминологически значимые свойства личности мигранта, совершившего преступление, как доминирование корыстной мотивации при совершении преступлений; это в основном представители мужского пола при устойчивом снижении доли женщин; повышенная криминальная активность мигрантов в возрасте 26-35 лет; доминирование групп бедных и крайне бедных (при дифференциации по имущественному цензу); сравнительно невысокий образовательный ценз; недостаточное или слабое знание русского языка, основ права принимающей страны, ее культурных традиций; низкий потенциал социальной адаптивности; прочная внутриобщинная солидарность, зачастую совершенно необходимая на начальном этапе адаптации, но задействованная при формировании этнической групповой преступности [4].

Узбекские и таджикские фигуранты по уголовным делам, в основном, проявляют лояльность по отношению к предоставляемым им переводчикам в процессе и обычно действительно в них нуждаются. Относительно особенностей таджикского языка существует только одно затруднение: на территории Таджикистана существует обособленная горная местность Хорог, население которой говорит не на таджикском, а на шугнанском языке из группы памирских языков. Найти переводчика - носителя этого языка для участия в уголовном процессе затруднительно как в связи с относительной малочисленностью памирцев среди таджиков, так и по причине их почти поголовных родственных связей друг с другом. Если подсудимый или обвиняемый – таджикский памирец - ходатайствует о предоставлении ему переводчика шугнанского языка, рекомендуется принять меры к тому, чтобы доказать его знание таджикского языка (учеба в школе, где преподавание ведется только на таджикском языке, и т.п.) и ограничиться предоставлением данному лицу таджикского переводчика. Такой подход можно применить и в иных аналогичных случаях.

Частота обращений правоохранительных органов к судебным переводчикам азербайджанского и армянского языков постоянно является одной из самых высоких. Лица, ходатайствующие о предоставлении переводчика, представляют собой смешанный контингент «старых» мигрантов, имеющих разрешение на работу, вид на жительство, право на временное проживание или гражданство, и «новых» мигрантов-нелегалов.

Ни первые, ни вторые по роду трудовой деятельности не пересекаются с типичными гастарбайтерами – выходцами из Узбекистана и Таджикистана, занятыми на тяжелых грязных работах.  Характеристика преступлений – наркоторговля и общеуголовные.

Как отмечает Е. В. Ткач [5], азербайджанские этнические преступные группировки являются самыми крупными. В основном указанные преступные группировки специализируются на корыстно-насильственных преступлениях, а также поставках и реализации наркотических средств из Средней Азии и Азербайджана. Многочисленность диаспоры на территории России и контроль над продовольственными рынками обеспечивают им ведущие позиции в наркоторговле. Кроме того, азербайджанские ОПГ весьма преуспели в торговле оружием, изготовлении и реализации фальсифицированной водочной продукции, незаконной торговле рыбой осетровых пород и черной икрой, организации проституции, похищении автомобилей, мошенничестве и вымогательстве, особенно рэкете на рынках.

При назначении переводчика для гражданина Азербайджана, соответствующее процессуальное лицо должно иметь в виду, что граждане Азербайджана могут иметь не азербайджанскую, а талышскую национальность. Численность талышей на территории Азербайджана достаточно велика, их язык своеобразен, и отношения между ними и азербайджанцами остаются напряженными. Обеспечить участие переводчика талышского языка в процессе при помощи судебно-переводческой организации, как правило, нетрудно.

Армянские преступные сообщества имеют значительный численный состав и высокую криминальная активность [5]. Это объясняет одно из первых мест армянского языка в частотной группе 1. Характеристика преступлений – общеуголовная.

Спрос на судебный перевод грузинского языка остается на высоком уровне, несмотря на то, что в последние годы произошел качественный сдвиг в характере преступлений, совершаемых грузинами: от общеуголовных преступлений к различного рода нарушениям государственной границы РФ, паспортно-визового режима и т.п. Это легко объяснить известным политическим конфликтом между Россией и Грузией, сопровождавшимся этнической чисткой грузин в России и разгромом грузинской диаспоры, разрывом дипломатических отношений между странами и крайним ужесточением визового режима России в отношении граждан Грузии.

Выходцы с территории Грузии или ее бывшей территории могут совсем не быть грузинами и даже не владеть грузинским языком. Например, мегрельский и сванский языки в обыденном сознании прочно связаны с Грузией. Но поиски соответствующего переводчика среди лиц грузинской национальности к успеху не приведут. У мегрелов есть свой язык, и письменность, причем  к Грузии они могут не иметь никакого отношения. В нашей    практике один из переводчиков – носителей мегрельского языка- владел своим родным, русским  и абхазским языками, т.к. родился и жил в Кодорском ущелье. Аналогичным образом дело обстоит с языком сванов – народа, населяющего горные районы Грузии и Кодорское ущелье, отошедшее к Абхазии.

Возвращаясь к постоянной части частотной таблицы спроса на языки судебного перевода,  обратим особое внимание на характеристику спроса на язык весьма устойчиво делинквентной этнической группы -  цыган.

Практика автора в 2007-20011 гг. показывает следующую приближенную пропорцию распределения частоты запросов языков судебных переводчиков, запрашиваемых органами у судебно-переводческих организаций для участия в следственных действиях по делам, возбужденных по ст.230 УК РФ:

1.Цыганский язык различных диалектов  - 50%

2.Прочие языки – 50%

О масштабах преступной деятельности цыган свидетельствует, к примеру, операция, проведенная УФСКН по Ростовской области в 2009 г., в г. Гуково, в результате которой было обнаружено 4 кг опия и 200 г героина, задержано 25 представителей цыганского преступного сообщества, многие из которых уже были ранее судимы, в т.ч. и за тяжкие преступления [6]. В Ростовской области, Краснодарском и Ставропольском краях, как отмечают исследователи, наблюдается омоложение состава лиц, принимающих наркотики, хотя данная группа включает в себя представителей практически всех возрастных категорий, начиная с 12 лет и заканчивая 60 годами [7].

Село  Кулешовка Азовского района Ростовской области получило широкую известность как очаг наркомании и наркоторговли из-за действующих там цыганских наркодилеров. И когда в результате смерти русского наркомана от передозировки наркотиков в селе начались антицыганские выступления, активно поддержанные казачеством, пострадали не только наркоторговцы, но и та часть цыган, которая занималась честным трудом.

Наблюдаются тесные связи между цыганскими преступными группировками Волгоградской и Ростовской областей и Краснодарского края, а также Украины. Наркотики опийной и каннабиноидной групп, производимые на Украине и в Краснодарском крае, не только продаются на местах, но и экспортируются на реализацию родственниками в Ростовскую область [8].

В.Т. Корниенко, федеральный судья Волгодонского районного суда [9], отмечает существенные этнические особенности  цыганской преступности:

а) Преступные группы цыган создаются на национальной и родственной основе. Такая организация затрудняет оперативную разработку, предотвращает утечку информации об их деятельности, смягчает конфликты между цыганскими группами за рынок наркосбыта, дает возможность распределить роли таким образом, чтобы исключить привлечение участников основной группы к уголовной ответственности. В частности, к непосредственному сбыту наркотиков привлекаются пожилые цыганки, малолетние дети, не достигшие возраста привлечения к уголовной ответственности, и многодетные матери.

б) Страх цыган перед \"цыганскими законами\", затрудняющий  их привлечение к негласному и иному сотрудничеству с правоохранительными органами.

в) Трудности проведения обысков в цыганских домах, где «очень сильный беспорядок, много различных отвлекающих факторов: бегающие дети, плач, ругань, шум, крики. Цыганки \"падают в обморок\", требуют врача, разрезают перины и подушки, разбрасывают перья. Взрослые могут поручить детям что-либо вынести и спрятать, посыпать табаком какие-либо места, чтобы служебная собака чего лишнего не унюхала. За внешним беспорядком кроется хорошо организованное и отработанное сопротивление действиям работников правоохранительных органов. Для обысков у цыган приходится привлекать очень много людей» [9].

В.Т.Корниенко подчеркивает, что этнические особенности цыган необходимо учитывать при организации и проведении следственных действий, а участвующих в них сотрудников необходимо готовить соответствующим образом, при этом опираясь на научный подход с использованием различных методов и знаний в области психологии поведения преступников.

Аналогичным образом надо относиться и к судебному переводу цыганского языка, на который в полной мере распространяется культурно-криминологическое и лингвистическое своеобразие цыганской преступной этнической группы.

В цыганском языке имеются заимствования из многих языков. Цыгане «рома», проживающие в Европе, России, в республиках бывшего СССР и других странах, относятся к западной ветви цыганского этноса. Рома не является единой во всех смыслах нацией. Под общим самоназванием объединено множество субэтнических групп, различающихся не только диалектом, но и обычаями, традициями, укладом, образом жизни и некоторыми особенностями менталитета. Среди субэтнических групп рома в качестве наиболее крупных и известных выделяются российские цыгане (русска рома), котляры (кэлдэрары), сэрвы, влахи (влахуря), ловари, синти, урсары, ришари, крымы и другие. Некоторые цыганские этнические группы используют письменность, созданную на основе алфавитов, распространенных в странах их компактного проживания, но как такового общего для всех цыган литературного языка не существует.

Сама по себе эта особенность цыганского языка сокращает практическую возможность реализации требований уголовно-процессуального закона  к обеспечению конституционных  прав и свобод   граждан цыганской национальности – участников уголовного процесса. К ним добавляется еще одна проблема - убежденность цыган в том, что переводчик в процессе – это помощник враждебного им государства, который облегчает вынесение цыганам обвинительных заключений предварительного следствия и приговоров судов. Такое мнение о судебном переводчике входит в «цыганское законодательство», а также закреплено в российском блатном кодексе – «понятиях».  К тому же недобросовестные представители защиты, из корыстных побуждений часто убеждают цыган, как и обвиняемых и подсудимых лиц других национальностей,в мнимой пользе затягивания процесса, злоупотребляя их конституционным правом на перевод, в частности, путем притворного непонимания и отвода предоставленного им переводчика.

В результате органы правопорядка встречаются с большими трудностями в отношении судебного перевода в уголовных процессах с участием лиц цыганской национальности. Под давлением этих трудностей следствие иногда вынуждено идти на сделку с подозреваемыми и обвиняемыми, переквалифицируя деяния цыган в обмен на  их отказ от требований предоставления переводчика цыганского языка.

Опыт сотрудничества автора с переводчиками цыганского языка позволяет сделать некоторые выводы:  

А) самими цыганами, особенно криминализированными, цыганский язык часто рассматривается в качестве естественного шифра, средстве защиты от не-цыган – «гаджё»  и в особенности, от правоохранительных органов – своеобразной «фени».

 Перевод с диалектов цыганского языка, он же «романы чиб» требует от переводчика контекстуальной интуиции в понимании того, о чем идет речь.

Например, цыгане часто используют слово «кова» («любая вещь») для обозначения чего-либо. Здесь задача переводчика заключается в выяснении по контексту того, что же имеется в виду. Данным словом можно обозначить как дверь, окно, бытовые предметы, так и наркотическое или психотропное вещество. Задача переводчика – установить истинный смысл высказывания, чтобы не совершить ошибку.

Слово «драб» имеет двойное значение – это либо лекарственное средство, либо психотропное или наркотическое вещество. Передача смысла на русском языке тоже зависит от контекста. Например: «драба накхэстыр» («лекарство, капли от носа»), но словосочетание «парно драб» однозначно говорит о «белом лекарстве», т.е. героине.

Нельзя ограничиваться лишь словом «драб» для обозначения психотропного или наркотического вещества. В разных диалектах это может быть и «хинди», «диляримо», «коворо». Часто цыгане шифруют понятия и вместо прямого определения наркотиков употребляют, например, слово «хабэ» («еда»). Аналогично, «халаты, одежда». И здесь переводчику необходимо обратить особое внимание на контекст.

Наиболее квалифицированные переводчики цыганского языка – это люди, которые выросли в культуре цыганских традиций и обычаев, для которых цыганский язык является родным, т.е. этнические цыгане - ромы. Именно они способны обеспечить адекватность осуществляемого перевода.

Б) Разные по культурным традициям этнические сообщества цыган используют различные диалекты цыганского языка, но друг друга могут понять.

Этнокультурные особенности цыганских групп существенны. Например, у русских цыган женщинам разрешается сидеть рядом с мужчинами, у цыган же кэлдэрар это запрещено. Русская цыганка может носить простую юбку ниже колена, цыганка кэлдэрарка же обязана носить несколько юбок. Обычаи тоже отличаются очень сильно. Русские цыгане на похоронах плачут, а цыгане лотвы (латышские цыгане) веселятся. У цыган кэлдэрар (по другим данным – влахов), мужчина мужчине в знак уважения говорит: «хав тё кар» («съесть(мне) твой половой член»), что является абсолютно диким и оскорбительным для русских цыган и служит поводом для осквернения.

Интересной особенностью культуры крымских цыган (кырымитка рома), крымов является некая творческая «тупиковость». Нет ни литературы, ни поэзии, - всего несколько песен. Большинство крымов исповедуют ислам. Но есть обрусевшие христиане, немало атеистов. Цыган – не крымов крымские цыгане называют «лахоя», в единственном числе – «лахос». Само это слово непереводимо, оно обозначает других цыган, как еще говорят крымы: «другую касту». Крымы часто шуточно учат других цыган говорить: «Мэ на сом лахос, мэ сом крымско чяво.» («Я не лахос, я крымский цыганский парень.»). Крымские цыгане сравнительно грамотны,  получают даже высшее образование.          Другие цыгане -не- крымы – «лахоя» - часто называют крымских цыган «гадже» («не-цыгане»), т.к. крымы России хорошо владеют русским языком, внедряются во всяческие огранизации, ходят слухи, что есть и крымы, служащие в органах правопорядка, и «воры в законе».         Крымы, торгующие  наркотическими средствами, начинают брать налоги с других цыган – конкурентов по наркобизнесу, «лицензируя» так их бизнес. Русские цыгане часто утверждают, что им весьма трудно конкурировать с крымами в торговле наркотическими средствами.

Однако, несмотря на явные внутренние отличия, цыгане существуют как единая национально-культурная общность или этнос. Поэтому неверно утверждение, что цыгане разных этнических подгрупп России могут совсем не понимать друг друга. Диалекты не так уж рознятся, чтобы такое стало возможным.

В) Применение цыганами методов гипноза и экстрасенсорного воздействия.

Цыганам,  в особенности, цыганкам, не без основания приписывают экстрасенсорные способности.

Основная опасность заключается в том, что методы внушения, применяемые цыганкой, дают определённую установку – человек действительно может тяжело заболеть, испытать неудачи в жизни, не важно – верит он в силу проклятья или нет.  

Если подозреваемый или подсудимый из числа лиц цыганской национальности враждебно относится к переводчику, он может в полной мере обратить против него экстрасенсорные методы или способы внушения с целью причинения вреда. 

Устный переводчик – ром в обязательном порядке знаком с особыми способностями своего народа и всегда сможет противостоять таким неординарным способам его устранения из процесса. Напротив, переводчик – «гаджё» имеет все шансы почувствовать на себе месть своих цыганских клиентов.

Языки оседлых народов России находятся во всех частях таблицы языков судебного перевода. Представляет интерес тот факт, что их структурный состав не совсем соответствует этнической структуре населения Ростовской области. Например, нет татарского языка, хотя численность проживающих в области татар не меньше численности чеченцев. Причина в том, что требующие переводчика фигуранты уголовных процессов – субъекты внутренней миграции из национальных республик Северного
Кавказа.

Частота обращений за чеченским переводом упала за счет того, что с отменой режима контртеррористической операции возобновилось судопроизводство на территории самой Чеченкой республики. Зато пользуются постоянным спросом языки Дагестана аварский, даргинский и др., а также ингушский язык. Лица этих национальностей совершают общеуголовные преступления. Изредка встречаются случаи торговли наркотическими средствами.

Северо-Кавказский криминалитет занимает в этнокриминологии особое место. По мнению И.В. Анжирова [10], повышенная опасность данных преступных сообществ заключается и в том, что они часто имеют прямые связи с экстремистским подпольем, действующим в северокавказских республиках, осуществляя его частичное финансирование за счет полученных преступным путем средств, а также выполняя его определенные поручения. Для данных группировок преобладающей является тенденция установления контроля над различными сферами бизнеса. С этой целью группировки используют специально внедряемых в органы власти и правоохранительные органы соплеменников, и только после обзаведения покровителями переходят к активным действиям. Характерной особенностью чеченских и вообще северокавказских группировок является и непризнание ими традиционных правил уголовного мира («воровских понятий»), вместо которых в качестве норм, регулирующих поведение членов группировок, выступают национальные и религиозные традиции.

Безработица и демографический рост в северокавказских республиках обеспечивает резерв преступности - значительное количество боеспособных молодых мужчин, значительная часть которых, воспитанная в национальных традициях, имеет навыки обращения с оружием и спортивную подготовку.

В условиях современных российских политических реалий, когда даже высшие властные структуры в явно популистских целях не брезгуют никакими средствами – ни разжиганием гражданской ненависти  обращением к старой «марксистской» демагогии противопоставления друг другу вымышленных классов общества, ни великодержавной великорусской фразеологией, ни внедрением в массовое сознание идеологии осажденной крепости с запугиванием населения якобы грозящей ему отовсюду из-за рубежа военной и экономической угрозой, трудно рассчитывать на скорое снижение межэтнической напряженности в России. Думается, что «стабильность», построенная на фундаменте страха перед инородцами, мнимой угрозой развала России,  постоянной внутри- и внешнеполитической войне против иностранных и вообще нерусских врагов – не самая лучшая среда для борьбы с этнической преступностью коренных народов многонациональной страны. Поэтому можно прогнозировать дальнейшее повышение участия выходцев с Северного Кавказа в криминальной и уголовной практике и, соответственно, развитие исследований этого феномена.

Здесь возникают определенные лингвистические проблемы с судебным переводом. Например, даргинский язык, который находится на втором месте в Дагестане по числу говорящих на нем людей, имеет несколько сильно отличающихся друг от друга диалектов. В основу литературной нормы языка положен акушинский диалект, принятый в одноименном районе республики. Его не поймут, скажем, даргинцы, проживающие в Кадарском районе Дагестана.

Наоборот,  вайнахские народы - ингуши и чеченцы - отличаются компактным проживанием и единством языкового стандарта. Здесь следователь должен с недоверием отнестись к утверждениям обвиняемого о том, что он не понимает переводчика – своего этнического соотечественника. В нашей практике был случай, когда «горный» чеченец якобы не понимал «равнинного» чеченца. Хотя это утверждение было ложно, судья предпочел не рисковать приговором, а вызвать сертифицированного переводчика чеченского языка из судебно-переводческой организации.

Еще чаще обвиняемые-молдаване путают следствие, заявляя, что есть разница между молдавским и румынским языками. На самом деле даже в школах Молдавии давно преподают только румынский язык, поскольку Молдавия для Румынии – лишь географическое понятие.

Обращаясь в этой связи к судебной практике, следует упомянуть результат рассмотрения Конституционным судом РФ в 2006 году жалобы  Череповского М.В. на нарушение его конституционных прав  частью второй статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса Российской федерации (отказ в удовлетворении ходатайства о предоставлении переводчика). Конституционный Суд Российской Федерации, изучив представленные М.В. Череповским материалы, не нашел оснований для принятия его жалобы к рассмотрению. Одновременно  своим определением от 20 июня 2006 г. N 243-О, суд установил, что необходимость обеспечения обвиняемому права на пользование родным языком в условиях ведения уголовного судопроизводства на русском языке не исключает того, что законодатель вправе установить с учетом положений статьи 17 (часть 3) Конституции Российской Федерации, согласно которой осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц, такие условия и порядок реализации данного права, чтобы они не препятствовали разбирательству дела и решению задач правосудия в разумные сроки, а также защите прав и свобод других участников уголовного судопроизводства. В свою очередь, органы предварительного расследования, прокурор и суд своими мотивированными решениями вправе отклонить ходатайство об обеспечении тому или иному участнику судопроизводства помощи переводчика, если материалами дела будет подтверждаться, что такое ходатайство явилось результатом злоупотребления правом.

Примерами такого злоупотребления правом будут, например: утверждения о существовании удаленных друг от друга наречий армяно- и грузино-езидского языка (курманджи);  о нетождественности молдавского и румынского языков и т.п.

В случае вайнахских (чеченского и ингушского) и дагестанских языков следователей и судей ждет еще один подводный камень. В 2010 году в одной по сибирских областей расследовалось уголовное дело по обвинению лица ингушской национальности по ст. 228 УК РФ. 17 потенциальных переводчиков исчезли из поля зрения после первой встречи с обвиняемым. С задачей справился только последний переводчик, приглашенный органом следствия из удаленной судебно-переводческой организации.

Причина состоит в том, что обвиняемый опознавал переводчиков и через свои связи просил их старших родственников убрать их из процесса с целью его затягивания. С незнакомым переводчиком это у него не получилось.

В общем случае досудебному и судебному следствию бывает трудно без помощи специализированной судебно-переводческой организации бороться с необоснованными претензиями обвиняемых или их защиты к судебным переводчикам. Яркий пример – уголовное дело в отношении группы лиц чеченской национальности, находившееся в производстве СК Карелии в 2007г. Обвиняемые чеченцы  по резонансному «Кондапожскому» делу произвольно давали отвод многим переводчикам. А еще большее количество переводчиков самоустранились от участия в деле, ознакомившись с ним. Произвести перевод на чеченский язык процессуальных документов предварительного следствия для ознакомления с ними обвиняемых удалось только  судебно-переводческой организации.

.Выводы

1.В практике предварительного следствия и судов преобладают не иностранные для России (но не русские) языки и диалекты этнических криминальных сообществ.

2. Судебный перевод как средство обеспечения конституционного права лица знать, в чем его обвиняют, носит одновременно процессуальные, лингвистические и этно- и социально- криминологические черты.

3.Поскольку судебный перевод отражает этнокриминологическую обстановку в регионе, региональная судебно-переводческая организация располагает статистическими данными, достаточными для оценки локальной структуры и динамики этнической преступности.

4.Эмпирические данные судебно-переводческой организации, действующей главным образом в Ростовской области, показывают, что существуют пять групп частот обращений за судебным переводом. Наибольшим спросом пользуются азербайджанский, армянский, цыганский, аварский, даргинский, чеченский и ингушский языки. Определяется динамика частотных характеристик спроса, обусловленная миграционной политикой в РФ, изменениями внешней миграции и т.п.

5.Ясно прослеживается корреляция между частотой и динамикой спроса языков перевода в уголовных процессах и количественными и динамическими оценками отдельных этнокриминальных групп.

 6. Существенные этнокультурные особенность цыганского криминалитета как одного из основных, специализирующихся на  незаконном обороте наркотических средств, отражаются на языке как их средстве коммуникации. Однако разнообразие диалектов и наличие «блатного» шифра не препятствует подхода к цыганскому языку как единому лингвистическому объекту и пониманию любого диалекта переводчиком – ромом.

7. Преступность таджиков и узбеков на территории России постоянно растет одновременно с увеличением спроса на их языки в уголовных процессах и ростом потока мигрантов в Россию из этих стран СНГ.

8. Проблематика судебного перевода языков народов Северного Кавказа состоит в большом разнообразии языков и диалектов и национально-культурных особенностях с сильными родовыми связями. Выходцы из этого региона – фигуранты по уголовным делам – как правило, граждане РФ -внутренние мигранты. Преступность этой этнической группы на постоянно высоком уровне. По внутриполитическим причинам, развитие северо-кавказской этнической преступности на Юге России представляется с оной стороны наиболее опасным, а с другой – закономерным явлением.

9. Подследственные и подсудимые, принадлежащие к народам Северного Кавказа и некоторым другим, кроме таджиков и узбеков, иногда склонны злоупотреблять правом на предоставление бесплатного переводчика, необоснованно затягивая процесс.

 

 



 
ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
 
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 1 декабря 2012 г. N 1240
 
О ПОРЯДКЕ И РАЗМЕРЕ ВОЗМЕЩЕНИЯ
ПРОЦЕССУАЛЬНЫХ ИЗДЕРЖЕК, СВЯЗАННЫХ С ПРОИЗВОДСТВОМ
ПО УГОЛОВНОМУ ДЕЛУ, ИЗДЕРЖЕК В СВЯЗИ С РАССМОТРЕНИЕМ
ГРАЖДАНСКОГО ДЕЛА, А ТАКЖЕ РАСХОДОВ В СВЯЗИ С ВЫПОЛНЕНИЕМ
ТРЕБОВАНИЙ КОНСТИТУЦИОННОГО СУДА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И О ПРИЗНАНИИ УТРАТИВШИМИ СИЛУ НЕКОТОРЫХ АКТОВ СОВЕТА
МИНИСТРОВ РСФСР И ПРАВИТЕЛЬСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
 
(в ред. Постановления Правительства РФ от 14.05.2013 N 411)
 
В соответствии с частью четвертой статьи 131 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации, частью четвертой статьи 96, частью второй статьи 97, частью пятой статьи 103 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации и статьей 50 Федерального конституционного закона "О Конституционном Суде Российской Федерации" Правительство Российской Федерации постановляет:
1. Утвердить прилагаемое Положение о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации.
2. Установить, что увеличение (индексация) размера возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации производится ежегодно с учетом уровня инфляции (потребительских цен) в соответствии с федеральным законом о федеральном бюджете на соответствующий финансовый год и плановый период в срок, определяемый Правительством Российской Федерации, начиная с 2014 года.
3. Министерству труда и социальной защиты Российской Федерации с участием других заинтересованных федеральных органов исполнительной власти вносить предложения об увеличении (индексации) размера возмещения издержек и расходов, предусмотренных пунктом 2 настоящего постановления, в качестве компенсации не имеющим постоянной заработной платы потерпевшему, свидетелю, их законным представителям, а также понятым за отвлечение их от обычных занятий.
4. Финансовое обеспечение расходных обязательств, связанных с реализацией настоящего постановления, осуществляется в пределах бюджетных ассигнований, предусмотренных в федеральном бюджете на соответствующий финансовый год на содержание судов и государственных органов, наделенных полномочиями по производству дознания и предварительного следствия.
5. Признать утратившими силу акты Совета Министров РСФСР и Правительства Российской Федерации по перечню согласно приложению.
6. Настоящее постановление вступает в силу с 1 января 2013 г.
 
Председатель Правительства
Российской Федерации
Д.МЕДВЕДЕВ
 
 
 
 
 
Утверждено
постановлением Правительства
Российской Федерации
от 1 декабря 2012 г. N 1240
 
ПОЛОЖЕНИЕ
О ВОЗМЕЩЕНИИ ПРОЦЕССУАЛЬНЫХ ИЗДЕРЖЕК, СВЯЗАННЫХ
С ПРОИЗВОДСТВОМ ПО УГОЛОВНОМУ ДЕЛУ, ИЗДЕРЖЕК В СВЯЗИ
С РАССМОТРЕНИЕМ ГРАЖДАНСКОГО ДЕЛА, А ТАКЖЕ РАСХОДОВ В СВЯЗИ
С ВЫПОЛНЕНИЕМ ТРЕБОВАНИЙ КОНСТИТУЦИОННОГО СУДА
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
 
(в ред. Постановления Правительства РФ от 14.05.2013 N 411)
 
1. Настоящее Положение устанавливает:
а) порядок и размеры возмещения процессуальных издержек, предусмотренных пунктами 1 - 9 части второй статьи 131 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации, связанных с производством по уголовному делу, за исключением размеров процессуальных издержек, предусмотренных пунктами 2 и 8 части второй указанной статьи;
б) порядок и размеры возмещения понесенных судом судебных расходов, выплат денежных сумм переводчикам, а также порядок выплат денежных сумм свидетелям и возврата сторонам неизрасходованных денежных сумм, внесенных ими в счет предстоящих судебных расходов в связи с рассмотрением гражданского дела, в соответствии с частью четвертой статьи 96, частью второй статьи 97 и частью пятой статьи 103 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации;
в) порядок возмещения лицам и организациям за счет средств федерального бюджета (за исключением государственных органов и организаций) расходов в связи с выполнением ими требований Конституционного Суда Российской Федерации в соответствии с частью второй статьи 50 Федерального конституционного закона "О Конституционном Суде Российской Федерации".
2. Проезд к месту производства процессуальных действий и обратно к месту жительства, работы или месту временного пребывания оплачивается потерпевшему, свидетелю, их законным представителям, эксперту, специалисту, переводчику, понятым, а также адвокату, участвующему в уголовном деле по назначению дознавателя, следователя или суда (далее - подотчетные лица), не свыше стоимости проезда:
а) железнодорожным транспортом - в купейном вагоне скорого фирменного поезда;
б) водным транспортом - в каюте V группы морского судна регулярных транспортных линий с комплексным обслуживанием пассажиров, в каюте II категории речного судна всех линий сообщения, в каюте I категории судна паромной переправы;
в) автотранспортом общего пользования (кроме такси);
г) метрополитеном;
д) воздушным транспортом - в салоне экономического класса.
3. В расходы на проезд к месту производства процессуальных действий и обратно к месту жительства, работы или месту временного пребывания подотчетных лиц включаются расходы на проезд транспортом общего пользования соответственно к станции, пристани, аэропорту и от станции, пристани, аэропорта, а также на оплату услуг по оформлению проездных документов и предоставлению в поездах постельных принадлежностей.
(в ред. Постановления Правительства РФ от 14.05.2013 N 411)
4. В случае отсутствия документов, подтверждающих расходы на проезд, указанные в пункте 3 настоящего Положения, а также в случае использования личного автотранспорта возмещение производится в размере минимальной стоимости проезда:
а) при наличии железнодорожного сообщения - в плацкартном вагоне пассажирского поезда;
б) при наличии только воздушного сообщения - в салоне экономического класса;
в) при наличии только водного сообщения - в каюте X группы морского судна регулярных транспортных линий и линий с комплексным обслуживанием пассажиров, в каюте III категории речного судна всех линий сообщения;
г) при наличии только автомобильного сообщения - в автобусах общего типа, а при их отсутствии - в мягких автобусах.
5. В случае отсутствия документов, подтверждающих произведенные расходы на проезд, к заявлению о возмещении расходов на проезд, предусмотренному пунктом 25 настоящего Положения, прилагается справка транспортной организации о минимальной стоимости проезда к месту производства процессуальных действий и обратно железнодорожным транспортом (в плацкартном вагоне пассажирского поезда), воздушным транспортом (в салоне экономического класса), водным транспортом (в каюте X группы морского судна регулярных транспортных линий и линий с комплексным обслуживанием пассажиров, в каюте III категории речного судна всех линий сообщения), автомобильным транспортом (в автобусе общего типа), действовавшей на дату прибытия к месту производства процессуальных действий и дату отбытия обратно к месту жительства, работы или временного пребывания.
6. Расходы на наем жилого помещения подотчетным лицам возмещаются в размере стоимости проживания в одноместном номере (на одном месте в многоместном номере), не относящемся к категории номеров повышенной комфортности (без возмещения оплаты дополнительных услуг), либо стоимости проживания в однокомнатном жилом помещении (комнате в жилом помещении), сдаваемом за плату в установленном законом порядке, но не свыше 550 рублей в сутки.
7. Плата за бронирование мест в гостиницах возмещается в размере 50 процентов возмещаемой стоимости места за сутки.
8. В случае вынужденной остановки в пути возмещаются расходы на наем жилого помещения, подтвержденные соответствующими документами, в размерах, установленных пунктом 6 настоящего Положения.
9. Дополнительные расходы, связанные с проживанием вне постоянного места жительства (суточные), возмещаются за каждый день, затраченный подотчетными лицами в связи с явкой к месту производства процессуальных действий (включая время в пути, выходные и нерабочие праздничные дни, а также время вынужденной остановки в пути, подтвержденной соответствующими документами), в размере 100 рублей.
10. Расходы на наем жилого помещения и указанные в пункте 9 настоящего Положения дополнительные расходы (суточные) не выплачиваются, если у подотчетных лиц имеется возможность ежедневно возвращаться к месту жительства.
11. Вопрос о наличии у подотчетных лиц возможности ежедневного возвращения к месту жительства решается дознавателем, следователем, прокурором или судьей (судом) с учетом конкретных обстоятельств, в том числе с учетом расстояния, условий транспортного сообщения, удаленности места нахождения суда (органа дознания или предварительного следствия) от места жительства вызванного лица, а также иных обстоятельств.
12. Документами, подтверждающими расходы на проезд, являются оформленные в установленном законодательством Российской Федерации порядке:
а) проездной документ (билет), используемый на железнодорожном транспорте;
б) электронный проездной документ (билет), используемый на железнодорожном транспорте;
в) пассажирский билет и багажная квитанция покупонного автоматизированного оформления в гражданской авиации;
г) электронный пассажирский билет и багажная квитанция в гражданской авиации (электронный авиабилет);
д) проездные документы, используемые на водном транспорте;
е) проездные документы, используемые на автомобильном транспорте общего пользования;
ж) проездные документы, используемые на метрополитене.
13. При приобретении электронного авиабилета подтверждающими проезд документами являются:
а) распечатка электронного пассажирского билета, сформированная автоматизированной информационной системой оформления воздушных перевозок (маршрут (квитанция) на бумажном носителе), в которой указана стоимость перелета;
б) посадочные талоны, подтверждающие перелет лица по указанному в электронном авиабилете маршруту;
в) чек контрольно-кассовой техники или другой документ, подтверждающий произведенную оплату перевозки, оформленный на утвержденном бланке строгой отчетности (при оплате наличными денежными средствами);
г) слипы, чеки электронных терминалов при проведении операций с использованием банковской карты, держателем которой является подотчетное лицо (при оплате банковской картой);
д) подтверждение проведенной операции по оплате электронного авиабилета кредитным учреждением, в котором подотчетному лицу открыт банковский счет, предусматривающий совершение операций с использованием банковской карты (при оплате банковской картой через веб-сайты авиакомпаний).
14. В случае если проезд осуществляется по электронному проездному документу (билету), используемому на железнодорожном транспорте, к оплате представляется электронный проездной документ (билет), используемый на железнодорожном транспорте, оформленный на утвержденном в качестве бланка строгой отчетности проездном документе (билете).
В случае если электронный проездной документ (билет), используемый на железнодорожном транспорте, оформлен не на бланке строгой отчетности, дополнительно представляется документ, подтверждающий произведенную оплату перевозки посредством контрольно-кассовой техники (чек).
15. Документами, подтверждающими расходы, связанные с проживанием в номере гостиницы, являются:
а) счет или иной документ, подтверждающий фактические затраты на проживание, без учета стоимости дополнительных услуг с указанием фамилии, имени и отчества подотчетного лица, проживающего в номере гостиницы, заверенный в установленном законодательством Российской Федерации порядке;
б) кассовый чек, подтверждающий оплату услуг, связанных с проживанием, а при осуществлении расчетов без применения контрольно-кассовой техники - приходный кассовый ордер или иной документ, оформленный на бланке строгой отчетности для осуществления наличных денежных расчетов и (или) расчетов с использованием платежных карт.
16. Документами, подтверждающими наем жилого помещения у организации-наймодателя, являются:
а) счет или иной документ организации-наймодателя, подтверждающий фактические затраты на проживание без учета стоимости дополнительных услуг с указанием фамилии, имени и отчества подотчетного лица, проживающего в жилом помещении в качестве нанимателя, заверенный печатью указанной организации;
б) кассовый чек, подтверждающий оплату услуг, связанных с проживанием, а при осуществлении организацией-наймодателем расчетов без применения контрольно-кассовой техники - приходный кассовый ордер или иной документ, оформленный на бланке строгой отчетности для осуществления наличных денежных расчетов и (или) расчетов с использованием платежных карт.
17. Документами, подтверждающими наем жилого помещения у индивидуального предпринимателя-наймодателя, являются:
а) договор найма (поднайма) жилого помещения с указанием фамилии, имени и отчества подотчетного лица, проживающего в жилом помещении в качестве нанимателя, размера платы за жилое помещение и приложением копии свидетельства о государственной регистрации индивидуального предпринимателя - наймодателя, заверенный в установленном законодательством Российской Федерации порядке;
б) кассовый чек об оплате услуг за проживание, а при осуществлении расчетов без применения контрольно-кассовой техники - приходный кассовый ордер или иной документ, оформленный на бланке строгой отчетности для осуществления наличных денежных расчетов и (или) расчетов с использованием платежных карт.
18. Документами, подтверждающими наем жилого помещения у физического лица - наймодателя, являются:
а) договор найма (поднайма) жилого помещения с указанием фамилии, имени и отчества подотчетного лица, проживающего в жилом помещении в качестве нанимателя, размера платы за жилое помещение и фамилии, имени, отчества и паспортных данных физического лица - наймодателя;
б) расписка о получении денежных средств физическим лицом - наймодателем от нанимателя с указанием паспортных данных физического лица - наймодателя, заверенная в установленном законодательством Российской Федерации порядке.
19. Размер возмещаемых сумм не имеющим постоянной заработной платы потерпевшему, свидетелю, их законным представителям и понятым за отвлечение их от обычных занятий определяется путем деления 4611 рублей на количество рабочих дней в месяце, в котором указанные лица принимали участие в производстве по уголовному делу.
20. Размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета:
а) не более 700 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени;
б) не более 1500 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени;
в) не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты);
г) не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты);
д) не более 1000 рублей в час за сурдоперевод с учетом фактических затрат времени.
21. Размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного пунктом 20 настоящего Положения.
22. Выплата вознаграждения экспертам (экспертным учреждениям), специалистам за исполнение своих обязанностей по уголовным делам, за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись экспертами (экспертными учреждениями) и специалистами в порядке служебного задания, производится в размере представленного экспертом (экспертным учреждением) и специалистом финансово-экономического обоснования расчета затрат на проведение экспертизы (исследования) с учетом фактически выполненной экспертом (экспертным учреждением) и специалистом работы.
В случае проведения экспертизы экспертным учреждением финансово-экономическое обоснование расчета затрат на проведение экспертизы должно быть подписано руководителем экспертного учреждения и заверено печатью этого учреждения, а в случае проведения экспертизы (исследования) экспертом или специалистом - подписано экспертом или специалистом.
Размер возмещаемых сумм, израсходованных на производство судебной экспертизы в экспертных учреждениях, определяется в каждом конкретном случае отдельно, с учетом фактических затрат, подтвержденных финансово-экономическим обоснованием расчета затрат на производство экспертизы.
23. Размер вознаграждения адвоката, участвующего в уголовном деле по назначению дознавателя, следователя или суда, составляет за один рабочий день участия не менее 550 рублей и не более 1200 рублей, а в ночное время - в размере не менее 825 рублей и не более 1800 рублей.
Размер вознаграждения адвоката, участвующего в уголовном деле по назначению дознавателя, следователя или суда, составляет за один день участия, являющийся нерабочим праздничным днем или выходным днем, включая ночное время, не менее 1100 рублей и не более 2400 рублей.
При определении размера вознаграждения адвоката учитывается сложность уголовного дела.
При определении сложности уголовного дела учитываются подсудность (уголовные дела, рассматриваемые Верховным Судом Российской Федерации, верховными судами республик, входящих в состав Российской Федерации, и приравненными к ним судами в качестве суда первой инстанции), количество и тяжесть вменяемых преступлений, количество подозреваемых, обвиняемых (подсудимых), объем материалов дела и другие обстоятельства.
Порядок расчета размера вознаграждения адвоката в зависимости от сложности уголовного дела утверждается Министерством юстиции Российской Федерации совместно с Министерством финансов Российской Федерации по согласованию с государственными органами, наделенными полномочиями по производству дознания и предварительного следствия, и Судебным департаментом при Верховном Суде Российской Федерации.
В случае участия адвоката в уголовном деле по назначению дознавателя, следователя или суда на территории районов Крайнего Севера и приравненных к ним местностях, а также в других местностях с тяжелыми климатическими условиями, в которых законодательством Российской Федерации установлены процентные надбавки и (или) районные коэффициенты к заработной плате, вознаграждение адвоката осуществляется с учетом указанных надбавок и коэффициентов.
24. Размер возмещаемых расходов, понесенных физическими или юридическими лицами в связи с хранением и пересылкой вещественных доказательств по договору хранения, заключенному между органом, осуществившим их изъятие, и хранителем, определяется с учетом фактических затрат, подтвержденных финансово-экономическим обоснованием расчета затрат на хранение и пересылку вещественных доказательств.
В случае осуществления хранения и пересылки вещественных доказательств юридическим лицом финансово-экономическое обоснование расчета затрат на хранение и пересылку вещественных доказательств должно быть заверено печатью организации, а в случае осуществления хранения и пересылки вещественных доказательств физическим лицом - подписано указанным лицом.
25. Возмещение процессуальных издержек подотчетным лицам по уголовным делам в размере, установленном пунктами 2 - 11, 19, 20, 22 и 24, производится на основании постановления дознавателя, следователя, прокурора, судьи или определения суда (далее - решение уполномоченного государственного органа), вынесенного по результатам рассмотрения письменного заявления указанных лиц или их представителей, составленного в произвольной форме (далее - заявление), с приложением в случаях, предусмотренных пунктами 5, 9, 12 - 18, 22 и 24 настоящего Положения, соответствующих документов, за счет средств, предусмотренных федеральным бюджетом на указанные цели федеральным судам общей юрисдикции, государственным органам, наделенным полномочиями по производству дознания и предварительного следствия, а также прокуратуре Российской Федерации, после выполнения подотчетными лицами своих процессуальных обязанностей.
Возмещение процессуальных издержек подотчетным лицам производится также в случаях, если процессуальные действия, для осуществления которых подотчетное лицо вызывалось, не произведены по независящим от этого лица обстоятельствам.
26. При длительном участии переводчика, а также адвоката, участвующего в уголовном деле по назначению дознавателя, следователя или суда, заявление подается переводчиком или адвокатом, участвующим в уголовном деле по назначению дознавателя, следователя или суда, соответственно в орган дознания, орган предварительного следствия, орган прокуратуры или суд ежемесячно.
27. По результатам рассмотрения заявления и прилагаемых к нему документов выносится решение уполномоченного государственного органа, в котором указываются:
а) фамилия, имя и отчество заявителя;
б) денежные суммы, подлежащие согласно настоящему Положению возмещению заявителю;
в) количество времени, затраченного на исполнение процессуальных обязанностей:
работающими и имеющими постоянную заработную плату потерпевшими, свидетелями, их законными представителями и понятыми;
не имеющими постоянной заработной платы потерпевшими, свидетелями, их законными представителями и понятыми;
переводчиком, специалистом, экспертом, а также адвокатом, участвующим в уголовном деле по назначению дознавателя, следователя или суда.
28. Решение уполномоченного государственного органа, указанное в пункте 25 настоящего Положения, заверенное печатью этого органа, направляется в соответствующую финансовую службу (орган, подразделение органа) для выплаты денежных сумм подотчетным лицам или их представителям по месту ее нахождения или посредством перечисления указанных в решении денежных сумм на текущий (расчетный) счет подотчетного лица по его ходатайству.
29. Выплата денежных сумм по месту нахождения финансовой службы или перечисление средств на текущий (расчетный) счет подотчетным лицам или их представителям осуществляется не позднее 30 дней со дня получения указанного в пункте 25 настоящего Положения решения уполномоченного государственного органа.
Денежные суммы, причитающиеся адвокату, участвующему в деле по назначению дознавателя, следователя или суда, перечисляются на текущий (расчетный) счет адвокатского образования в течение 30 дней со дня получения указанного в пункте 25 настоящего Положения решения уполномоченного государственного органа.
30. Иные расходы, понесенные в ходе производства по уголовному делу и предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации, непосредственно связанные с собиранием и исследованием доказательств при производстве по уголовному делу, возмещаются за счет средств федерального бюджета и бюджетов субъектов Российской Федерации в пределах бюджетных ассигнований, предусматриваемых на соответствующий год судам и государственным органам, наделенным полномочиями по производству дознания и предварительного следствия.
31. Выплата ежемесячного государственного пособия подозреваемому или обвиняемому, временно отстраненному от должности в порядке, установленном частью первой статьи 114 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации, производится на основании решения суда, в котором указываются фамилия, имя и отчество подозреваемого или обвиняемого, размер ежемесячного государственного пособия, а также финансовая служба (орган, подразделение органа) (далее - финансовая служба), осуществляющая финансирование процессуальных издержек.
Копия решения суда, заверенная в установленном порядке в течение 5 рабочих дней со дня вступления в законную силу постановления судьи о временном отстранении подозреваемого или обвиняемого от должности, направляется в соответствующую финансовую службу для выплаты денежных сумм указанному лицу или его представителю по месту ее нахождения или посредством перечисления указанных в решении сумм на текущий (расчетный) счет подозреваемого или обвиняемого по его ходатайству.
Выплата денежных сумм по месту нахождения финансовой службы или перечисление средств на текущий (расчетный) счет подозреваемого или обвиняемого осуществляется не позднее 30 дней со дня получения решения суда.
32. Выплата денежных сумм работающим и имеющим постоянную заработную плату потерпевшему, свидетелю, их законным представителям и понятым в возмещение недополученной ими заработной платы (денежного содержания (денежного довольствия)) за время, затраченное ими в связи с вызовом в орган дознания, к следователю, прокурору или в суд по уголовному делу, производится в порядке, предусмотренном пунктами 25 - 29 настоящего Положения, при представлении справки, содержащей сведения о среднем дневном заработке указанных лиц, выданной работодателем (справки с места службы о размере месячного денежного содержания государственных гражданских служащих, месячного денежного довольствия военнослужащих и приравненных к ним лиц, выплачиваемых в соответствии с законодательством Российской Федерации), а также копии трудовой книжки.
Выплата указанных сумм производится исходя из фактических затрат времени на исполнение обязанностей указанными лицами, их среднего дневного заработка, исчисляемого в порядке, установленном статьей 139 Трудового кодекса Российской Федерации, размера месячного денежного содержания, а в случаях с военнослужащими и приравненными к ним лицами - исходя из фактических затрат времени на исполнение обязанностей указанными лицами и размера месячного денежного довольствия.
При этом неполный рабочий день, затраченный лицом в связи с производством по уголовному делу, засчитывается за 1 рабочий день (8 часов).
33. Денежные суммы, причитающиеся переводчику, участвующему в рассмотрении гражданского дела (расходы на проезд, на наем жилого помещения, дополнительные расходы, связанные с проживанием вне места постоянного жительства (суточные), и вознаграждение за выполненную им по поручению суда работу), выплачиваются в размерах, установленных пунктами 2 - 9 и 20 настоящего Положения.
34. Возмещение денежных сумм, причитающихся переводчику и свидетелям, участвующим в рассмотрении гражданского дела, производится на основании судебного постановления, вынесенного по письменному заявлению указанных лиц или их представителей, с приложением соответствующих документов после выполнения переводчиком и свидетелями своих обязанностей.
Возмещение переводчику и свидетелям понесенных ими в связи с явкой в суд расходов на проезд, на наем жилого помещения, а также дополнительных расходов, связанных с проживанием вне места постоянного жительства (суточные), производится с учетом требований и на основании документов, указанных в пунктах 2 - 18 настоящего Положения.
Выплата работающим гражданам, вызываемым в суд в качестве свидетелей по гражданскому делу, денежной компенсации производится при представлении справки, содержащей сведения о среднем дневном заработке указанных лиц, выданной работодателем (справки с места службы о размере месячного денежного содержания государственных гражданских служащих (месячного денежного довольствия военнослужащих и приравненных к ним лиц), выплачиваемого в соответствии с законодательством Российской Федерации), а также копии трудовой книжки, заверенные в установленном законодательством Российской Федерации порядке.
Выплата указанных сумм производится исходя из фактических затрат времени на исполнение обязанностей указанными лицами и их среднего дневного заработка, исчисляемого в порядке, установленном статьей 139 Трудового кодекса Российской Федерации, размера месячного денежного содержания, а в случаях с военнослужащими и приравненными к ним лицами - исходя из фактических затрат времени на исполнение обязанностей указанными лицами и размера месячного денежного довольствия.
При этом неполный рабочий день, затраченный лицом в связи с производством по гражданскому делу, засчитывается за 1 рабочий день (8 часов).
35. По результатам рассмотрения заявления, указанного в пункте 34 настоящего Положения, и прилагаемых к нему документов выносится судебное постановление, в котором указываются:
а) фамилия, имя и отчество заявителя;
б) денежные суммы, подлежащие согласно настоящему Положению возмещению заявителю;
в) количество времени, затраченного на исполнение обязанностей переводчиком, работающими гражданами, вызываемыми в суд в качестве свидетелей, а также неработающими гражданами, вызываемыми в суд в качестве свидетелей.
36. Судебное постановление о выплате денежных сумм, причитающихся переводчику и свидетелю, участвующим в рассмотрении гражданского дела, заверенное гербовой печатью суда, направляется в соответствующую финансовую службу для выплаты денежных сумм указанному лицу или его представителю по месту ее нахождения или посредством перечисления указанных в судебном постановлении сумм на текущий (расчетный) счет лица по его ходатайству.
Выплата сумм по месту нахождения финансовой службы или перечисление средств на текущий (расчетный) счет указанного лица осуществляется не позднее 30 дней со дня получения судебного постановления.
Для обеспечения возмещения судебных расходов, связанных с рассмотрением гражданского дела, сторонами в соответствии со статьей 96 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации и на основании судебного постановления вносятся денежные средства на лицевой счет по учету операций со средствами, поступающими во временное распоряжение, открытый в порядке, установленном законодательством Российской Федерации, соответственно Верховному Суду Российской Федерации, верховному суду республики, краевому, областному суду, суду города федерального значения, суду автономной области, суду автономного округа, окружному (флотскому) военному суду, управлению (отделу) Судебного департамента при Верховном Суде Российской Федерации в субъекте Российской Федерации, а также органу, осуществляющему организационное обеспечение деятельности мировых судей.
37. Возврат сторонам неизрасходованных денежных сумм, внесенных ими в счет предстоящих судебных расходов по гражданскому делу, производится Верховным Судом Российской Федерации, верховным судом республики, краевым, областным судом, судом города федерального значения, судом автономной области, судом автономного округа, окружным (флотским) военным судом, управлением (отделом) Судебного департамента при Верховном Суде Российской Федерации в субъекте Российской Федерации, а также органом, осуществляющим организационное обеспечение деятельности мировых судей, на основании судебного постановления, вынесенного по письменному заявлению.
Судебное постановление о выплате денежных сумм направляется в соответствующую финансовую службу для выплаты денежных сумм сторонам или их представителям по месту ее нахождения или посредством перечисления указанных в судебном постановлении сумм на текущий (расчетный) счет стороны по ее ходатайству.
Выплата денежных сумм по месту нахождения финансовой службы или перечисление средств на текущий (расчетный) счет стороны осуществляется не позднее 30 дней со дня получения судебного постановления.
38. Издержки, понесенные судом в связи с рассмотрением гражданского дела, возмещаются суду за счет соответственно федерального бюджета или бюджета субъекта Российской Федерации в пределах средств, выделенных по смете расходов.
39. Возмещение подотчетным лицам и организациям за счет средств федерального бюджета (за исключением государственных органов и организаций) расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации о предоставлении текстов нормативных и других правовых актов, документов и их копий, дел, сведений и других материалов, о заверении документов и текстов нормативных актов, о проведении проверок, исследований, экспертиз, об установлении определенных обстоятельств, о привлечении специалистов, о даче разъяснений и консультаций, а также об изложении профессиональных мнений по рассматриваемым делам, производится на основании определений Конституционного Суда Российской Федерации, вынесенных по письменным заявлениям, в которых указывается размер подлежащих возмещению расходов, подтверждаемых в том числе с учетом требований пунктов 2 - 22 настоящего Положения.
Выплаты указанным лицам или их представителям, а также организациям производятся бухгалтерией Конституционного Суда Российской Федерации по месту ее нахождения либо посредством перечисления средств на текущий (расчетный) счет лица не позднее 30 дней со дня получения бухгалтерией Конституционного Суда Российской Федерации определений Конституционного Суда Российской Федерации о возмещении расходов.
 
 
 
 
 
Приложение
к постановлению Правительства
Российской Федерации
от 1 декабря 2012 г. N 1240
 
ПЕРЕЧЕНЬ
УТРАТИВШИХ СИЛУ АКТОВ СОВЕТА МИНИСТРОВ РСФСР
И ПРАВИТЕЛЬСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
 
1. Постановление Совета Министров РСФСР от 14 июля 1990 г. N 245 "Об утверждении Инструкции о порядке и размерах возмещения расходов и выплаты вознаграждения лицам в связи с их вызовом в органы дознания, предварительного следствия, прокуратуру или в суд" (СП РСФСР, 1990, N 18, ст. 132).
2. Постановление Совета Министров - Правительства Российской Федерации от 2 марта 1993 г. N 187 "О внесении изменений в постановление Совета Министров РСФСР от 14 июля 1990 г. N 245 "Об утверждении Инструкции о порядке и размерах возмещения расходов и выплаты вознаграждения лицам в связи с их вызовом в органы дознания, предварительного следствия, прокуратуру или в суд" (Собрание актов Президента и Правительства Российской Федерации, 1993, N 10, ст. 847).
3. Пункт 2 постановления Правительства Российской Федерации от 4 марта 2003 г. N 140 "О порядке и размерах возмещения расходов некоторых участников производства по делам об административных нарушениях и оплате их труда" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2003, N 10, ст. 905).
4. Постановление Правительства Российской Федерации от 4 июля 2003 г. N 400 "О размере вознаграждения адвоката, участвующего в качестве защитника в уголовном судопроизводстве по назначению органов дознания, органов предварительного следствия или суда" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2003, N 28, ст. 2925).
5. Пункт 1 постановления Правительства Российской Федерации от 28 сентября 2007 г. N 625 "О внесении изменений в постановления Правительства Российской Федерации от 4 июля 2003 г. N 400 и от 23 июля 2005 г. N 445" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2007, N 40, ст. 4808).
6. Постановление Правительства Российской Федерации от 22 июля 2008 г. N 555 "Об индексации размера оплаты труда адвоката, участвующего в качестве защитника в уголовном судопроизводстве по назначению органов дознания, органов предварительного следствия или суда, и размера выплат при оказании адвокатами юридической помощи военнослужащим, проходящим военную службу по призыву, по вопросам, связанным с прохождением военной службы, а также по иным основаниям, установленным федеральными законами" в части повышения размера оплаты труда адвоката, участвующего в качестве защитника в уголовном судопроизводстве по назначению органов дознания, органов предварительного следствия или суда, установленного постановлением Правительства Российской Федерации от 4 июля 2003 г. N 400 (Собрание законодательства Российской Федерации, 2008, N 30, ст. 3641).
7. Пункт 1 постановления Правительства Российской Федерации от 25 мая 2012 г. N 515 "О внесении изменений в некоторые акты Правительства Российской Федерации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2012, N 23, ст. 3013).
 

 

ЛИТЕРАТУРА

1.Винников А.В. Практические аспекты участия переводчика в уголовном процессе.-  «Уголовный процесс», №1. 2012г., с.60-66.

2.Муратова И.А. Содержание и формат сертификационного экзамена судебных переводчиков как методическая проблема. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. М. – 2006. – 201С.

 3.  Кузнецов О.Ю. Переводчик в российском уголовном судопроизводстве:      Монография. – М.: Изд-во МПИ ФСБ России, 2006. – 256 С.

 4. Громова О. О. Криминологическая характеристика и предупреждение преступлений, совершаемых мигрантами из государств-участников СНГ. Автореф. дисс.  канд. юрид. наук. — М., 2010. -32с.

5. Ткач Е. В. Нелегальная иммиграция и этническая преступность. Труды Академии управления МВД России, №1, 2008г.

6.      Госнаркоконтроль        зачистил        цыганскую     2. диаспору     в     Ростовской     области.     URL: www.krestianin.ru/news/9231.php  

7.      Криминогенные    процессы    в    современном       российском   обществе:   причины,   динамика, перспективы.    /    Под    ред.    М.Ю.    Попова. Краснодар, 2009. С. 193-194.    

8.      Пелихова И. «Как малограмотные цыгане могут    противостоять      МВД      и      ФСБ?».      URL: www.7c.ru/archive/2783.html

9.Корниенко В.Т. Проблемы расследования преступлений в сфере незаконного оборота наркотиков с элементами этнической специфики преступности в России. http://www.buroadvokat.ru/index.php/2010-02-15-20-35-09/1049-2011-09-09-05-43-23

10.  Анжиров И.В. Структурные особенности и специфика деятельности этнических преступных сообществ в современной России. http://dom-hors.ru/issue/pep/6-2010-1/angirov.pdf

Ваш вопрос менеджеру закрыть →×
Идет отправка..
Вверх